Added: Nov 18, 2008
From: CommunistNihilist
Duration: 3:56
Dudu hastdu hast michdu hast mich gefragtdu hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagtWillst du bis der Tod euch scheidettreu ihr sein für alle TageNeinWillst du bis zum Tod, der scheidesie lieben auch in schlechten TagenNeinYouyou have *you have meyou have asked meyou have asked me and I have said nothingDo you want, until death seperates you,to be faithful to her for all daysNoDo you want, until death, which would seperate, ** to love her, even in bad daysNo* When Till is just saying "Du hast," it sounds as if he could either be saying "Du hast" (you have) or "Du hasst" (you hate). This is to give the song a double meaning, even though the official lyrics say "Du hast."** There is another sort of double meaning here. If the line is read as "Tod der Scheide" it would be "until the death of the vagina" and not "until death, which would seperate" ("Tod, der scheide"). The whole song is a play on German wedding vows (Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet? - Do you want to love and respect each other and to remain faithful, until death seperates you?). Instead of answering with "Ja," Till says "Nein," finally answering the question he said nothing to in the beginning.
Channel: Music
Rating: 5.00 (1 ratings) Views: 92 Comments: